Hromnice

Der Tag Hromnice (Aussprache: HROM-nyi-tseh) ist ein wichtiges Datum für tschechische Folklore die mit dem Wetter zu tun hat. Er fällt auf den 2. Februar, das ist derselbe Tag an dem auch der berühmte Murmeltiertag (Groundhog Day) in den USA gefeiert wird. Und kein Wunder, basieren doch beide auf derselben antiken keltischen Tradition. Das tschechische Word kommt von den geheiligten "hromnice" Kerzen die in der Nacht zum 2. Februar angezündet wurden, wenn ein Wirbelsturm erwartet wurde (Sturm = hrom).

Das Wetter an Hromnice sagt voraus, wie lange der Winter noch andauern wird. Nach der Tradition des Murmeltiertages kommt das Murmeltier am 2. Februar nach dem Winterschlaf aus seinem Loch gekrochen. Sieht es seinen eigenen Schatten (z.B. an einem sonnigen Tag) verzieht es sich zurück in sein Loch und man muss sich auf weitere 6 Wochen Winter einstellen. An einem bewölkten Tag jedoch wird es über der Erde bleiben und auf den Frühling warten. Es gibt Dutzende tschechische Bauernregeln, die das gleiche ausdrücken, viele wollen uns daran erinnern, dass, obwohl wir bereits an den Frühling denken der Winter noch lange nicht vorüber ist und vielleicht noch nicht mal seinen Gipfel erreicht hat.

Hier haben wir einige tschechische Hromnice Bauernregeln für Sie zusammengetragen (übersetzt durch My Czech Republic).

Die Länge des Winters vorhersagen
- Svítí-li slunce na Hromnice, bude zimy o šest neděl více.
- Scheint die Sonne an Hromnice, wird der Winter noch 6 Wochen andauern.
- Hromnice-li jasné, čisté, potrvá déle zima jistě. Pakli sněží nebo hřímá, jaro jistě v blízku dlívá.
- Ist das Wetter an Hromnice schön und klar, bleibt der Winter mit Sicherheit noch ein Weilchen.
- Schneit oder stürmt es jedoch kann der Frühling nicht mehr weit sein.
- Jihne-li na Hromnice, přilož do kamen; mrzne-li, po zimě amen.
- Schmilzt der Schnee an Hromnice, kauf mehr Holz für den Ofen; friert es jedoch ist der Winter vorbei.
- O Hromnicích déšť - na jaře sníh; o Hromnicích sníh - na jaře déšť.
- Regen zu Hromnice - Schnee im Frühling; Schnee zu Hromnice - Regen im Frühling.
- Zelené Hromnice - bílé velikonoce.
- Grünes Hromnice - Weiße Ostern.

Tierische "Propheten"
- Vyjde-li jezevec o Hromnicích z díry, za čtyři neděle zpátky zas pílí.
- Kommt der Dachs aus seinem Bau zu Hromnice, so geht er dorthin zurück 4 Wochen später.
- Jest-li o Hromnicích teplo, staví medvěd boudu; pakli o Hromnicích zima, bourá medvěd boudu.
- Ist Hromnice warm baut sich der Bär einen Verschlag, ist Hromnice kalt, reißt er ihn ein.
- Na Hromnice husa po vodě - na velikonoce po ledě.
- Schwimmt die Gans auf dem Wasser zu Hromnice, läuft sie über Eis zu Ostern.
- Jak dlouho skřivan před Hromnicemi zpívá, tak dlouho po nich bude mlčet.
- So lange wie vor Hromnice das Lied der Lerche erklingt, so lange wird es still sein nach Hromnice.

Die Mitte des Winters vorhersagen
- Na Hromnice zimy polovice.
- Hromnice - der Winter ist zur Hälfte überstanden.
- Na Hromnice půl krajíce a půl píce.
- Zu Hromnice solltest Du noch die Hälfte Deiner Laibe und Deines Viehfutters übrig haben.
- O Hromnicích anebo okolo Hromnic jistá zima bývá; odkuž mnozí chtějí, že jest toho času polovice
- zimy.
- Zu Hromnice oder in den Tagen davor oder danach ist es mit Sicherheit kalt. Das hat dazu geführt,
- dass Hromnice für die Halbzeit des Winters halten.

Die Tage werden länger, die Natur erwacht
- Na Hromnice o hodinu více.
- Zu Hromnice ist der Tag eine Stunde länger (verglichen mit der Wintersonnenwende).
- Na Hromnice zima s jarem potkává se.
- Zu Hromnice treffen sich Winter und Frühling.
- Na Hromnice musí skřivánek vrznout, i kdyby měl zmrznout.
- Zu Hromnice muss die Lerche singen, auch wenn sie sich zu Tode friert.

Vorhersagen über das Erntejahr
- Pošmourné Hromnice sedláku milé jsou velice.
- Bevölktes Wetter zu Hromnice freut den Farmer.
- Kdyby o Hromnicích napadlo jen tolik sněhu, co je na černé krávě znát, bude úrodný rok.
- Fällt zu Hromnice ein wenig Schnee, so viel, dass es gerade noch auf einer schwarzen Kuh erkannt
- werden kann, wird es ein fruchtbares Jahr.
- Na Hromnice kalužky, budou jabka i hrušky.
- Sind Wasserpfützen zu Hromnice wird es ein gutes Jahr für Äpfel und Birnen.
- Jestli na Hromnice mrzne a sněží, úrodný rok na to běží.
- Ist es frierend kalt zu Hromnice und schneit es, folgt ein fruchtbares Jahr.
- Na Hromnice má sedlák raději vlka ve chlévě i ženu na marách než slunce.
- Zu Hromnice hätte der Farmer lieber einen Wolf im Stall oder eine tote Ehefrau als die Sonne
- am blauen Himmel.

nach oben